微軟更新Live Search 宣稱可媲美Google

Live Search主要改善核心搜尋技術,以及娛樂、購物、區域,及健康等垂直搜尋領域。

微軟周三(9/27)宣布更新旗下Live Search,包括改善核心搜尋技術以及娛樂、購物、區域,及健康等垂直搜尋領域。

微軟自2005年就宣布要加強搜尋服務,投入大筆經費及研發人力,但迄今在搜尋市場上的排名仍落後Google及Yahoo。根據comScore在今年7月所公布的美國搜尋市場報告,Google以49.5%遙遙領先居次的Yahoo(25.1%),以及排名第三的微軟(13.2%)。

eWeek引用微軟搜尋及廣告平台企業副總裁Satya Nadella表示,2005年微軟宣誓致力開發搜尋服務的當時是落後Google及Yahoo的,但此次Live Search的更新讓微軟趕上Yahoo,並足以與Google媲美。

此次微軟更新的Live Search功能包括提昇四倍的索引容量,以覆蓋與日俱增的網路內容;加強對使用者所輸入關鍵字的理解能力,以提供更精確的搜尋結果;強化核心運算邏輯,根據使用者搜尋行為找出最佳搜尋結果排序;針對使用者輸入的關鍵字提供積極建議;採用新的資料萃取模式以強化垂直資料的搜尋,例如找出產品的排名及評論,找出企業位置、聯絡資訊、照片、營業時間、排名與評論,或找到明星的八卦、照片及影片等;擴大Q&A搜尋功能,讓使用者提出特定領域的問題,例如天氣、圖片、明生、娛樂、運動、股票等。

此外,有鑑於使用者的搜尋中約有4成是落在娛樂、購物、健康及區域等領域,微軟也改善了這四個領域的垂直搜尋服務。例如在娛樂部份提供最新新聞與照片,並嵌入新的影片搜尋功能;在購物部份除了讓使用者找到產品外,也可看到評論、價格與其他相關資訊;新的健康搜尋則採用更有組織的搜尋結果呈現;在區域搜尋上,微軟整合了地圖功能以強化區域搜尋的方位說明。

這些新功能將在未來幾周陸續現身於live.com網站,微軟亦表示將把新的Live Search延伸到行動服務,在行動電話上整合語音搜尋及語音辨識軟體以讓使用者可透過行動電話上搜尋網路資訊。(編譯/陳曉莉)

Google搜尋整合網頁翻譯

Google搜尋整合網頁翻譯

文/郭和杰 (記者) 2007-05-25

台灣Google搜尋結果若有國外網站,會出現一個「翻譯此頁」的連結,點選之後,Google Translate就會把該網站自動翻譯成中文。

Google在週三(5/23)宣布推出Google Translate的新功能,讓網友可以在搜尋的結果中輕鬆用自己的母語觀看國外的網站。

這個功能目前已在英、阿拉伯、法、義、德、西班牙、葡萄牙、俄、日、韓、繁體中文,及簡體中文等十二個語系地區的Google網站上開始採用。

當台灣的網友在Google搜尋到以上所列的國外語系網站時,搜尋結果旁會出現一個「翻譯此頁」的連結,點選之後,Google Translate就會把該網站自動翻譯成中文。

Google Translate是Google原本就有的一項服務,目前還處於Beta測試階段。在整合到Google搜尋之前,使用者若要觀看國外網站或網頁內容,必需先到該網站輸入網址或網頁內容,並做好語言翻譯設定。而現在推出這項新功能之後,就可直接在搜尋結果中進行翻譯。

競爭對手Yahoo!很早就有提供這項功能。使用者在Yahoo!奇摩上搜尋到國外網站時,會有「中文翻譯」的選項。另外Yahoo!也採用了SYSTRAN的系統而有中文介面的翻譯服務。不過,根據SYSTRAN網站上的說明,Yahoo和Google都有採用他們的系統。

Google表示,讓全世界的資訊可以普遍讓我們的使用者所使用,沒有語言的差異,這是Google的使命之一。新推出的跨語言搜尋(cross-language search)功能讓使用者可以跨越全世界,用自己的母語去尋找與閱讀國外語言的網站。

雖然機器翻譯的品質不會完美,但Google指出,讓使用者可以大概了解一下原本完全無法取得的資訊,應該也夠用了。我們相信這對於國際的使用者而言會特別有用,因為雖然大多數的網際網路使用者都來自非英語系地區,但是大多數網路上的內容都是英文的。(編譯/郭和杰)